様々な仕事を引き受ける【便利屋】は英語で何て言う?

「便利屋」は英語で【handyman service】
様々な仕事や依頼を引き受ける業者を意味する「便利屋」は英語で[handyman service]などと表現します。
ここで使われている[handyman]は「修理や雑用をする人・便利屋/何でも屋の人」を意味し、[service]は「サービス・業務」を意味する英単語です。
つまり、英語では「修理や雑用する人のサービス」というニュアンスで便利屋を表現する訳ですね。
例文として、「便利屋に引っ越しの手伝いを頼んだ。」は英語で[I hired a handyman service to help me move.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「便利屋に頼む・便利屋を雇う」は英語で[hire a handyman service]などと言えるので覚えておきましょう。
他にも、「便利屋」の英語として「雑用サービス」というニュアンスで[odd-job service]と言ったり「なんでもやるサービス」というニュアンスで[jack-of-all-trades]なんて表現も使えます。
例えば、「この便利屋は24時間対応してくれる。」は英語で[This odd-job service is available 24 hours a day.]などと言える訳ですね。
一方で、便利屋として働く「便利屋の人・便利屋さん」は英語で[handyman]や[odd-job man]などと表現します。
例えば、「先週、門の修理に来た便利屋さんがイケメンだったのよ。」は英語で[The handyman who came to fix my gate last week was a hot guy.]なんて言える訳ですね。
ちなみに、便利屋が行う「修理」は英語で[repair]や[fix]、「片付け」は英語で[cleanup]や[clear-out]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、便利屋さんに片付けや処分を頼む人もいる【粗大ごみは英語で何て言う?】をチェック!