関係が良くない【仲が悪い】は英語で何て言う?

「仲が悪い」は英語で【not getting along】
人間関係において、お互いの関係が良くない状態である「仲が悪い」は英語で[not getting along]などと表現します。
ここで使われている[not]は否定を表す[getting along]は「うまくいっている」を意味する英語です。
つまり、英語では「うまくいっていないこと」というニュアンスで仲が悪いを表現する訳ですね。
例文として、「彼らは最近仲が悪い。」は英語で[They have not been getting along lately.]などと言えばオッケーです。
また、単に「仲が悪い」であれば[don’t get along]という形で使う事が一般的です。
例えば、「社長とマネージャーは仲が悪い。」は英語で[The CEO and the General Manager don’t get along.]なんて言えるわけですね。
他にも、「仲が悪い」の英語として、「良くない関係」というニュアンスで[on bad terms]という表現も使えます。
例えば、「兄弟は今や仲が悪い。」は英語で[The brothers are now on bad terms.]などと言える訳ですね。
ちなみに、「仲が悪い」の原因を説明する際に使われる事が多い「意見の違い」は英語で[disagreement]、「誤解」は英語で[misunderstanding]などと表現できます。
例えば、「彼らの仲が悪いのは意見の違いが原因だ。」は英語で[The reason they don’t get along is because of a disagreement.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、非常に仲が悪い事を意味する【犬猿の仲は英語で何て言う?】をチェック!