ふさわしくない【不適切】は英語で何て言う?
「不適切」は英語で【inappropriate】
行動や言動などが状況や場面に合わないことや、ふさわしくないことを意味する「不適切」は英語で[inappropriate]などと表現します。
ここで使われている[inappropriate]は、「適切な・適した」などを意味する[appropriate]に、「無~・不~」という否定の意味を作る接頭辞[in-]を付けた単語です。
つまり、英語では「適切でない・不適切な」というニュアンスで不適切を表現する訳ですね。
例文として、「その冗談は職場では不適切だった。」は英語で[That joke was inappropriate in the workplace.]などと言えばオッケーです。
他にも、「不適切」の英語として[unsuitable]という表現も使えます。
例えば、「彼女の服装は式典には不適切だと見なされた。」は英語で[Her outfit was deemed unsuitable for the ceremony.]なんて言えるわけですね。
また、不適切である事をより強いニュアンスで伝えたい場合は強調して[extremely inappropriate]と言ったり、「受け入れられない・容認できない」という意味の英語[unacceptable]を使っても良いでしょう。
例えば、「彼女の態度は非常に不適切だった。」は英語で[Her behavior was completely unacceptable.]などと言えるわけですね。
ちなみに、「不適切な話題」は英語で[inappropriate topic]、「不適切な関係」は[inappropriate relationship]などと表現します。
例えば、「彼らは不適切な関係だったと聞いた。」は英語で[I heard they were having an inappropriate relationship.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、不適切な関係や行動で請求される事もある【慰謝料は英語で何て言う?】をチェック!