名刺をしまう【名刺入れ】は英語で何て言う?

「名刺入れ」は英語で【business card holder】
自分が仕事相手に配る名刺を持ち歩く際に、入れておくための入れ物である「名刺入れ」は英語で[business card holder]などと表現します。
ここで使われている[business card]は「名刺」を意味し、[holder]は「入れ物・容器」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「名詞の入れ物」というニュアンスで名刺入れを表現する訳ですね。
例文として、「父の誕生日に革の名刺入れをプレゼントした。」は英語で[I gave my father a leather business card holder for his birthday.]などと言えばオッケーです。
この例文のように名刺入れの素材を表現したい場合は最初につければよいので「ステンレス製の名刺入れ」は英語で[stainless steel business card]などと言えるので覚えておきましょう。
他にも、「名刺入れ」の英語として、もう少し簡単に「カード入れ」というニュアンスで[card case]という表現も使われます。
例えば、「新しい名刺入れを買った。」は英語で[I bought a new card case.]などと言えばオッケーです。
また、名刺入れに入った名刺を「取り出す」は英語で[take out]、「渡す」は英語で[hand]などと表現します。
例えば、「彼女は名刺入れから名刺を取り出して、私に渡しました。」は英語で[She took a business card out of her holder and handed it to me.]などと言えるわけですね。
ちなみに、「名刺を交換する」は[exchange business cards]などと言うので覚えておきましょう。
合わせて、名刺入れと一緒に買う人もいる【ローファーは英語で通じない?】をチェック!