しっかり焼けていない【生焼け】は英語で何て言う?

「生焼け」は英語で【undercooked】
調理されて提供される料理において、中まで完全に火が通っていない状態を表す「生焼け」は英語で[undercooked]などと表現します。
ここで使われている[under]と言えば「下」というイメージを思い浮かべる人が多いかもしれませんが、「不十分な・未満の」とう意味も作る事が出来るんです。
そこに「調理された(焼く・煮る・揚げる等)」などの意味をもつ[cooked]を付けることで、英語では「不十分に調理された」というニュアンスで生焼けを表現する訳ですね。
例文として、「この肉は生焼けで食べられない。」は英語で[This meat is undercooked and inedible.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「~が生焼け」は英語で[~ is undercooked]やなどと言えるので覚えておきましょう。
また、「生焼けの~」は英語で[undercooked ~]と表現する事が出来ます。
例えば、「生焼けのハンバークを提供するレストランが度々問題になっている。」は英語で[Restaurants serving uncooked hamburger steaks have often been a problem.]なんて言えるわけですね。
また、もう少しカジュアルな「生焼け」の英語としてステーキの焼き加減としてもよく知られている[rare]という表現も使う事ができます。
例えば、「この鶏肉の中心が生焼けっぽいのですが。」は英語で[The center of this chicken looks raw.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、生焼けの真逆の「十分に火が通った」は英語で[fully cooked]などと表現できるので覚えておきましょう。
合わせて、生焼けの肉で心配な【食中毒は英語で何て言う?】をチェック!