治癒が難しい段階の【末期ガン】は英語で何て言う?

「末期ガン」は英語で【terminal cancer】
病状が進行し、治癒が難しい段階にまでなってしまった「末期ガン」は英語で[terminal cancer]などと表現します。
ここで使われている[terminal]と言えば「ターミナル駅」を思い浮かべる人が多いかもしれませんが、他にも「末期の・絶望的な」などの意味もあるんです。
そこに、「ガン」を意味する[cancer]を付ける事で、英語でも「末期のガン」という直訳に近い表現で末期がんを表現するわけですね。
例文として、「彼は末期ガンと診断された。」は英語で[He was diagnosed with terminal cancer.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「診断される」は英語で[be diagnose]などと言うので覚えておきましょう。
他にも「末期ガン」」の英語として、「終末期のガン」というニュアンスで[end-stage cancer]などという表現も出来ます。
例えば、「彼は長年末期ガンと戦い、最近亡くなった。」は英語で[He had been battling end-stage cancer for many years and recently passed away.]などと言えるわけですね。
また、末期ガン患者には気を付けなければいけない「ケア」は英語でもそのまま[care]と表現します。
例えば、「末期ガン患者のケアは慎重に行わなければならない。」は英語で[Care of patients with terminal cancer must be done carefully.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、より専門的な末期ガンの表現として、「ステージ4のガン」は英語で[stage 4 cancer]などと表現します。
例えば、「彼のステージ4のガンは他の臓器にも転移していた。」は英語で[His stage 4 cancer had spread to other organs.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、末期がんの患者が【入院するは英語で何て言う?】をチェック!