気分で行動が変わる【気まぐれ】は英語で何て言う?

「気まぐれ」は英語で【whimsical】
物事を気分次第で決めたり、その場の気分で言行が予測できないような性質を指す「気まぐれ」は、英語で[whimsical]などと表現します。
ここで使われている[whimsical]は「気まぐれな・移り気な・風変わりな」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「移り気な気まぐれ」という直訳に近いニュアンスで気まぐれを表現するわけですね。
例文として、「彼女は気まぐれな性格で有名だ。」は英語で[She is known for her whimsical personality.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「気まぐれな性格」は英語で[whimsical personality]などと言うので覚えておきましょう。
他にも、「気まぐれ」の英語として[capricious]という単語を使って表現する事もできます。
例えば、「私達は、部長の気まぐれな決断に疲れ果てている。」は英語で[We are exhausted by the general manager’s capricious decisions.]なんて言えるわけですね。
他にも、「気まぐれ」の英語として、もう少しカジュアルな表現として「気分が変わりやすい・気難しい」というニュアンスで[moody]という表現も使えます。
例えば、「子供達は本当に気まぐれで、付き合うのも疲れる。」は英語で[The kids are really moody and it is exhausting to keep up with them.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、天気などの自然現象が「気まぐれ」は英語で[unpredictable]などと表現するので、「この街の天気はとても気まぐれです。」は英語で[The weather in this city is very unpredictable.]なんて言えるので覚えておきましょう。
合わせて、気まぐれな人がする人もある【逆ギレは英語で何て言う?】をチェック!