自分の地元に帰る【里帰り】は英語で何て言う?

「里帰り」は英語で【returning to one’s hometown】
家族や故郷を訪ねて地元に戻ることを意味する「里帰り」は英語で[returning to one’s hometown]などと表現します。
ここで使われている[returning]は「戻る」を意味し、[hometown]は「故郷の街・地元の街」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「故郷の街へ戻ること」というニュアンスで里帰りを表現するわけですね。
例文として、「年末年始休みに里帰りはいい考えだと思う。」は英語で[I think returning to your hometowns for the New Year’s holiday is a good idea.]などと言えばオッケーです。
この例文のように、里帰りを考える人が多い「年末年始休み」は英語で[New Year’s holiday]、「夏休み」は英語で[summer vacation]などと表現するので覚えておきましょう。
また、「里帰りする」は英語で[return to one’s hometown]などと表現する事ができます。
例えば、「彼は冬休みには里帰りして、家族と過ごす予定だ。」は英語で[He plans to return to his hometown this winter break to spend time with his family.]などと言えるわけですね。
他にも、「里帰り」の英語として「両親を訪ねる」というニュアンスで[visit one’s parents]なんて表現を使っても良いでしょう。
例えば、「結婚してから、年に一度は里帰りしている。」は英語で[I visit my parents once a year after I get married.]などと言えるわけですね。
ちなみに、実家に帰って出産する「里帰り出産」は英語で[returning to one’s hometown for childbirth]や[giving birth in one’s hometown]などと表現するので覚えておきましょう。
合わせて、里帰りする際に買う人も多い【特急券・乗車券は英語で何て言う?】をチェック!