スポンサーリンク
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook

【迷惑をかける】は英語で何て言う?「迷惑をかけた・迷惑をかけないように」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

他の人に【迷惑をかける】は英語で何て言う?

他の人に【迷惑をかける】は英語で何て言う?
他の人に【迷惑をかける】は英語で何て言う?

「迷惑をかける」は英語で【cause trouble】

不便や困りごとを引き起こして、他人を不便にさせたり不快にさせたりすることを意味する「迷惑をかける」は英語で[cause trouble]などと表現します。

ここで使われている[cause]は「引き起こす・原因となる」などを意味し、[trouble]は「面倒・困難」などを意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「面倒を引き起こす」というニュアンスで迷惑をかけるを表現するわけですね。

例文として、「これ以上、友達に迷惑をかけるわけにはいかない。」は英語で[I won’t be able to cause any more trouble for my friends.]などと言えばオッケーです。

また、「迷惑をかけた」と英語で表現したければ[caused trouble]と過去形にする事で伝えることができます。

例えば、「私のせいで、みんなに迷惑をかけてしまった。」は英語で[I’ve caused everyone a lot of trouble.]などと言えるわけですね。

スポンサーリンク

他にも「迷惑をかける」の英語として、「厄介者になる」というニュアンスで[be a nuisance]という表現も使われます。

例えば、「若い頃、私は家族のみんなに迷惑をかけていた。」は英語で[When I was young, I was a nuisance to everyone in my family.]なんて言えるわけですね。

ちなみに、「迷惑をかけないように(する)」は英語で[without causing trouble]や[avoid causing trouble]などと表現することができます。

例えば、「私は新人なので、迷惑をかけないように気を付けます。」は英語で[Since I am new here, I will be careful not to cause any trouble.]などと言えるので覚えておきましょう。

合わせて、迷惑をかけると感じる人もいる業務の【引き継ぎは英語で何て言う?】をチェック!