体をぶつける【体当たりする】は英語で何て言う?

「体当たりする」は英語で【ram into】
力強く体ごと何かにぶつかることを意味する「体当たりする」は英語で[ram into]などと表現します。
ここで使われている[ram]は「激しくぶつける・激突する」などを意味し、[into]は「〜の中へ・~の中に」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「~の中へ激突する」というニュアンスで体当たりを表現するわけですね。
例文として、「警察は泥棒を捕まえるために体当たりをした。」は英語で[The police rammed into the thief to catch him.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「~に体当たりする」は英語で[ram into ~]なんて言えるので覚えておきましょう。
他にも、「体当たりする」の英語として「突進する・突っ込む」というニュアンスで[crash into]という表現も使えます。
例えば「なぜ彼は人に体当たりするんだ?」は英語で[Why is he crashing into people?]なんて言えるわけですね。
一方で、スポーツなどで相手に対して「体当たりする・タックルする」は英語で[tackle]という表現もよく使われます。
例えば「守備陣は相手選手に体当たり(タックル)し続けている。」は英語で[The defender tackled the opposing player.]などと表現できます。
ちなみに、全力で挑む事を意味する比喩的な意味での「体当たりする・打ち込む」は英語で[throw oneself into]などと言えるので覚えておきましょう。
合わせて、体当たりすることで起こる事もある【つまずくは英語で何て言う?】をチェック!