髪の毛を全て短く切った【丸刈り】は英語で何て言う?

「丸刈り」は英語で【buzz cut】
頭髪を極端に短く刈って「丸刈り」は英語で[buzz cut]などと表現します。
ここで使われている、[buzz]は「ブーン」という音を意味する英単語で、ここでは「バリカンで刈る音」を意味しています。
そこに「散髪スタイル」を意味する[cut]をつける事で、英語では「バリカンで刈ったスタイル」というニュアンスで丸刈りを表現するわけですね。
例文として、「黒いタートルネックの丸刈りの男性が、うちの社長です。」は英語で[The man with the buzz cut in the black turtleneck is our CEO.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「丸刈りの人」は英語で[~ with the buzz cut]などと表現できるので覚えておきましょう。
また、「丸刈りにする」は英語で[get a buzz cut]などと表現します。
例えば、「彼は部活の規則で丸刈りにしなければならない。」は英語で[He has to get a buzz cut due to club rules.]などと言えばオッケーです。
他にも、「丸刈り」の英語として、頭を剃り上げた「坊主頭」というニュアンスで[shaved head]という表現や、軍人などにも多い横を刈り上げて頭頂部を短く刈り込むスポーツ刈りというニュアンスで[crew cut]という表現も使われます。
例えば、「彼の高校時代の丸刈り姿が懐かしい。」は英語で[I miss his shaved head he had in high school.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、丸刈りの長さを表現する「1分刈り:3mm」は英語で[number 1 haircut]、「3分刈り:6mm」は英語で[number 2 haircut]、「5分刈り:9mm」は英語で[number 3 haircut]などと表現するので覚えておきましょう。
合わせて、丸刈りにする為に使う【バリカンは英語で通じない?】をチェック!