中国の伝統的な旧正月である【春節】は英語で何て言う?

「春節」は英語で【Chinese New Year】
中国や中華圏で旧暦(太陰暦)に基づいて祝われ、大型連休がある事で知られている「春節」は英語で[Chinese New Year]などと表現します。
ここで使われている[Chinese]は「中国の」を意味し、[New Year]は「新年」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「中国の新年」というニュアンスで春節を表現するわけですね。
例文として、「春節は中国の最も重要な祝日です。」は英語で[Chinese New Year is the most important holiday in China.]などと言えばオッケーです。
この例文のように春節などの「祝日」は英語で[holiday]などと表現するので覚えておきましょう。
他にも「春節」の英語として「旧正月」というニュアンスで[Lunar New Year]と言ったり、「春のお祭り」というニュアンスで[Spring Festival]などと表現することもあります。
例えば、「中華圏では春節(旧正月)を盛大に祝う。」は英語で[The Greater China region celebrates the Lunar New Year with great fanfare.]なんて言えるわけですね。
この例文のように「春節を祝う」は英語で[celebrate the Chinese New Year]や[celebrate the Lunar New Year]などと言えるので覚えておきましょう。
また、「春節休暇」は英語で[Chinese New Year holiday]や[Spring Festival break]などと表現するので「多くの中国人は春節休暇に実家に帰ります。」は英語で[Many Chinese people return to their hometowns during Spring Festival.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、春節のお祝いで「爆竹を鳴らす」は英語で[set off firecrackers]、[firecrackers]、「提灯を飾る」は英語で[display lanterns]、「(中国)獅子舞」は英語で[(Chinesehinese) lion dance]などと表現するので覚えておきましょう。
合わせて、春節期間中に実家に帰る人で起こる【帰省ラッシュは英語で何て言う?】をチェック!