問題が起きた事へ【釈明する】は英語で何て言う?

「釈明する」は英語で【make an explanation】
自分の言動などについて説明や弁明をする「釈明する」は英語で[make an explanation]などと表現します。
ここで使われている[make]は「~しようとする・~させる」などを意味し、[explanation]は「説明・弁明・釈明」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「説明・釈明しようとする」というニュアンスで釈明するを表現するわけですね。
例文として、「彼は記者会見で釈明した。」は英語で[He made an explanation at the press conference.]などと言えばオッケーです。
この例文のように企業・政治家・芸能人などが釈明する機会が多い「記者会見」は英語で[press conference]などと言うので覚えておきましょう。
他にも、「釈明をする」の英語として[offer an explanation]や[give an explanation]という表現も一般的です。
例えば、「会社は問題について公式な釈明を行った。」は英語で[The company offered an official explanation for the problem.]なんて言えるわけですね。
一方で、釈明するなかでより謝罪の意を含んだ英語表現としては[make an apology]や[issue an apology]などと表現することもできます。
例文として、「あなたはその件について釈明(謝罪)する必要はない。」は英語で[You don’t have to make an apology for the incident.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、釈明する時に着る人が多い「スーツ」は英語でもそのまま[suit]と言うので覚えておきましょう。
合わせて、釈明すると同時に発表することもある【活動自粛するは英語で何て言う?】をチェック!