スポンサーリンク
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook

【油そば】は英語で何て言う?「よく混ぜて・酢とラー油をかける」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

タレと油をからめて食べる【油そば】は英語で何て言う?

ラーメンの一種【油そば】は英語で何て言う?
ラーメンの一種【油そば】は英語で何て言う?

「油そば」は英語で【soupless ramen】

ラーメンの種類の中でも、麺をタレと油と絡めて食べる形式の「油そば・汁なしラーメン」は英語で[soupless ramen]などと表現します。

ここで使われている[soupless]は「汁の無い・スープの無い」を意味し、[ramen]は「ラーメン」を意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「スープの無いラーメン」というニュアンスで油そばを表現するわけですね。

例文として、「このラーメン屋は油そばが人気です。」は英語で[This ramen restaurant is famous for its soupless ramen.]などと言えばオッケーです。

この例文のように、油そばを提供する「ラーメン屋・ラーメン店」は英語で[ramen restaurant]などと言うので覚えておきましょう。

他にも、「油そば・汁なしラーメン」の英語として、「油に浸した麺」というニュアンスで[oiled ramen noodles]という表現を使っても良いでしょう。

スポンサーリンク

例えば、「油そばには、酢とラー油をかけるのが定番です。」は英語で[Vinegar and chili oil are usually added to the oiled ramen noodles.]なんて言えるわけですね。

また、油そばの食べ方の特徴である「混ぜる」は英語で[mix]などと表現します。

例えば、「油そばは食べる前によく混ぜてください。」は英語で[You should mix soupless ramen well before eating.]などと言えるわけですね。

ちなみに、日本食の文化である事を表現する為に、「油そば」の英語として直訳して[abura soba]と言ったり、[mazesoba]なんて言う場合もあるので覚えておきましょう。

合わせて、油そばと違ったタイプの【家系ラーメンは英語で何て言う?】をチェック!