犯罪などに手を染める【悪の道】は英語で何て言う?

「悪の道」は英語で【path of evil】
人が、道徳的に良くない行為や悪事・不正などに手を出すことを指す「悪の道」は英語で[path of evil]などと表現します。
ここで使われている[path]は「道・進路・生き方」などを意味し、[evil]は「悪・悪事・不正」などを意味する英単語です。
つまり、英語では「悪事の道・行き方」というニュアンスで悪の道を表現するわけですね。
例文として、「彼女は彼氏を通じて悪の道に足を踏み入れた。」は英語で[She entered the path of evil through her boyfriend.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「悪の道に足を踏み入れる」は英語で[enter the path of evil]や[step onto the path of evil]などと言えるので覚えておきましょう。
他にも、「悪の道」の英語として「犯罪の人生」というニュアンスで[life of crime]や「間違った生き方」というニュアンスで[wrong path]という表現を使う事もできます。
例えば、「息子が産まれた後、彼は悪の道から足を洗った。」は英語で[He turned away from a life of crime after his son was born.]なんて言えるわけですね。
また、「悪の道に誘う」は英語で[lead someone astray]や[tempt someone into evil]、「悪の道に落ちる」は英語で[fall into the path of evil]などと表現します。
例えば、「ギャンブルのせいで悪の道に落ちる人もいる。」は英語で[Some people fall into the path of evil because of gambling.]なんて言えるわけですね。
ちなみに、悪の道から「更生する」は英語で[reform]、「まっとうな生活」は英語で[honest life]などと表現するので覚えておきましょう。
合わせて、悪の道へのきっかけにもなる【お金に困るは英語で何て言う?】をチェック!