スポンサーリンク
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook

【正面衝突】は英語で何て言う?「負傷した・ハンドルを切る」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

交通事故の【正面衝突】は英語で何て言う?

交通事故の【正面衝突】は英語で何て言う?
交通事故の【正面衝突】は英語で何て言う?

「正面衝突」は英語で【head-on collision】

車や乗り物が事故で真正面からぶつかる「正面衝突」は英語で[head-on collision]などと表現します。

ここで使われている[head-on]は「正面からの・真っ向からの」を意味し、[collision]は「衝突・激突」を意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「正面からの衝突」というニュアンスで正面衝突を表現するわけですね。

例文として、「2台の車が道路で正面衝突した。」は英語で[Two cars had a head-on collision on the road.]などと言えばオッケーです。

この例文のように「正面衝突する」は英語で[have a head-on collision]などと言えるので覚えておきましょう。

他にも、「正面衝突」の英語として[frontal crash]や[head-to-head collision]という表現も使えます。

スポンサーリンク

例えば、「正面衝突事故で数人が負傷した。」は英語で[Several people were injured in the head-to-head collision.]なんて言えるわけですね。

この例文のように「事故で負傷する」は英語で[be injured in the crash]などと言いますよ。

ちなみに、正面衝突を避けるために「ハンドルを切る」は英語で[swerve]などと表現します。

例えば、「彼は事故を避けようとハンドルを切ったが、間に合わなかった。」は英語で[He swerved to avoid an accident, but could not swerve in time.]なんて言えるので覚えておきましょう。

合わせて、正面衝突の原因にもなる【信号無視は英語で何て言う?】をチェック!