スポンサーリンク
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook
更新期限のアラートシステムサービスAlertBook

【取材拒否】は英語で何て言う?「取材を拒否する・ノーコメント」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

メディアからの質問に答えない【取材拒否】は英語で何て言う?

メディアからの【取材拒否】は英語で何て言う?
メディアからの【取材拒否】は英語で何て言う?

「取材拒否」は英語で【refusing interviews】

メディアからの質問や撮影などの依頼を断る「取材拒否」は英語で[refusing interviews]などと表現します。

ここで使われている[refusing]は「拒否すること・拒絶すること」などを意味し、[interviews]は「インタビュー・取材」などを意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「インタビューを拒否すること」というニュアンスで取材拒否を表現するわけですね。

例文として、「彼はテレビは全て取材拒否している。」は英語で[He is refusing all interviews with television.]などと言えばオッケーです。

また、動詞として「取材を拒否する」は英語で[refuse interview requests]などと表現する事ができます。

例えば、「疑惑が発覚して以来、社長は全ての取材を拒否している。」は英語で[The president has refused all interview requests since the allegations were revealed.]なんて言えるわけですね。

スポンサーリンク

他にも、「取材拒否」の英語として、張り紙などでは[no media allowed]や[media not allowed]なんて表現もよく使われます。

例えば、「入り口にある取材拒否の張り紙が見えないのか?」は英語で[Don’t you see the sign at the entrance that says no media allowed?]なんて言えるわけですね。

一方で、取材拒否の意思としても使われる事もある「ノーコメント」は英語でもそのまま[no comment]と表現しますよ。

ちなみに、より丁寧に取材を拒否する際に使える「取材対応はいたしません。」は英語で[We are not available for media inquiries.]などと言えるので覚えておきましょう。

合わせて、取材拒否をしているお店も多い【隠れ家レストランは英語で何て言う?】をチェック!