【プリン頭】は英語で何て言う?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

一度染めた髪が根本から黒く生え変わってプリンのように色が切り替わって見える【プリン頭】は英語で何て言う?

髪の根本だけ黒い【プリン頭】は英語で何て言う?
髪の根本だけ黒い【プリン頭】は英語で何て言う?

「プリン頭」は英語で【dark roots】

髪を染めた後に、根本だけ黒くなってしまった髪の毛を見た目から「プリン頭」と言いますが、英語では[dark roots]などと表現します。

[dark roots]を直訳すると「暗い根元」となり、髪の生え際の根元だけが黒い状態を表しているんです。

日本語では見た目を食べ物であるプリンに例えますが、英語では何かに例えたりせず、そのままの状態を言うのですね。

スポンサーリンク

例文として「今日美容院でプリン頭を染め直してもらうんだ。」は英語で[I’m going to a hair salon to touch up my dark roots today.]などと言えますよ。

ちなみに、英語では「プリン型の髪:pudding basin haircut」という表現があり、プリンを作る大きなボウルを頭から被せたようなおかっぱ頭のような髪型を意味します。(リンクはGoogleの画像検索)

[画像]:pudding basin haircutの画像検索結果

合わせて、プリン頭になる【金髪は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました