【気が合わない】は英語で何て言う?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

趣味嗜好だけでなく、些細な事でもぶつかってしまう【気が合わない】は英語で何て言う?

人間関係で【気が合わない】は英語で何て言う?
人間関係で【気が合わない】は英語で何て言う?

「気が合わない」は英語で【don’t get along】

行きたい場所や好きなお店、食べたい物や見たい映画など、とにかく意見が合わない事を日本語では「気が合わない」と言いますが、英語では[don’t get along]などと表現します。

この表現は、「気が合う・仲良くやる」という意味の英語[get along]に、否定を表す[don’t]を付けた表現なので「気が合う事がない・仲良くやる事が出来ない」というニュアンスで「気が合わない」という意味になる訳ですね。

スポンサーリンク

例文として、「彼女はいい子なんだけど、どうしても気が合わないんだよね。」は英語で[She’s a good girl, but we just don’t get along (well).]などと表現出来ます。

他にも「気が合わない」の英語として、同様に「気が合う」を否定する形の表現として[not compatible with ~]があります。

これも[be compatible with ~]が「~と気が合う」という意味なので、それを[not]で否定する事で「気が合わない」を表現出来る訳ですね。

スポンサーリンク

他にも、スラングっぽい「気が合う」の表現[hit it off]を否定して[don’t hit it off]なども「気が合わない」の表現として使えますよ。

合わせて、気が合わない事を表現する【犬猿の仲を英語で正しく言える?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました