【眉間】は英語で何て言う?「眉間にしわを寄せる」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

左右の眉毛の間にある部分【眉間(みけん】は英語で何て言う?

眉の間にある【眉間】は英語で何て言う?
眉の間にある【眉間】は英語で何て言う?

「眉間」は英語で【between the eyebrows】

左の眉毛と、右の眉毛の間にある部分で、顔の中心にある「眉間(みけん)」は英語で[between the eyebrows]などと表現します。

ここで使われている[eyebrows]は「眉毛」という意味なので、英語では「眉毛と眉毛の間」という割と説明っぽい言い方になるんですね。

スポンサーリンク

一応「眉間」の単語として[glabella]という英語もありますが、やや専門的な表現になるので日常会話ではあまり使わない人が多いですね。

例文として、「彼は眉間に傷がある。」は英語で[He has a scar between his eyebrows.]などと表現出来ます。

ちなみに、「眉間にしわを寄せる」と英語で言いたい場合、「寄せる・ひそめる」などを意味する[knit]を使って[knit one’s (eye)brows]や[frown]などと言ってみましょう。

スポンサーリンク

例えば「彼女は眉間にしわを寄せてため息をついた。She knitted her brows and sighed.」などと表現出来ますよ。

合わせて、眉間にしわが寄らないように気を付けたい【愛想笑いは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました