スポンサーリンク
AI英会話スピークエルスピークエルをapp storeでダウンロードスピークエルをgoogle playでダウンロードAI英会話スピークエル

【出頭する】は英語で何て言う?「警察に出頭した・出頭命令」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

自ら警察などに【出頭する】は英語で何て言う?

警察や裁判所に【出頭する】は英語で何て言う?
警察や裁判所に【出頭する】は英語で何て言う?

「出頭する」は英語で【turn oneself in】

罪状の認否に関わらず、自ら進んで警察署や裁判所などに赴く事を意味する「出頭する」は英語で[turn oneself in]などと表現します。

ここで使われている[turn]と言えば、「回転させる」という意味が一般的ですが、[turn in]という熟語では「警察に連れて行く・警察に引き渡す」などの意味があります。

スポンサーリンク

そこに「自分自身で」を意味する[oneself]をつける事で、英語では「自分で(自分を)警察に連れて行く」というニュアンスで出頭するを表現する訳ですね。

例文として、「彼女は身の潔白を証明する為に、警察に出頭した。」は英語で[She turned herself in to the police to prove her innocence.]などと言えばオッケーです。

また、日本語では警察署・裁判所のどちらにも自ら赴く事を「出頭する」と言いますが、英語では「裁判所に出頭する」事を[appear in court]などと言い、「警察に出頭する」とは違う表現が使われるんです。

スポンサーリンク

例えば、「彼は保釈されたが、裁判には出頭しなければならない。」は英語で[He was released on bail, but still has to appear in court.]なんて言える訳ですね。

ちなみに、裁判所などへの「出頭命令」は英語で[summons (to appear in court)]などと言いますよ。

合わせて、出頭した人物の関係先を捜索する【家宅捜索は英語で何て言う?】をチェック!