一般人が行う【私人逮捕】は英語で何て言う?

「私人逮捕」は英語で【citizen’s attest】
警察官などではない一般人が、犯罪を目撃した場合に緊急で逮捕する「私人逮捕」は英語で[citizen’s arrest]などと表現します。
ここで使われている[citizen]は「市民・一般人・民間人」などを意味する単語で、[arrest]は「逮捕・逮捕する」という意味の単語です。
つまり、英語では「一般人による逮捕」というニュアンスで私人逮捕を表現する訳ですね。
例文として、「YouTuberが私人逮捕を行う動画が日本で大きな問題になっている。」は英語で[The video of the YouTuber attempting a citizen’s arrest has become a big issue in Japan.]などと言えばオッケーです。
この例文のように「私人逮捕する・私人逮捕を行う」は英語で[make a citizen’s arrest]などと言えるので覚えておきましょう。
また、私人逮捕の条件の一つである「現行犯で」は英語で[red-handed]などと表現します。
例えば、「彼は現行犯で逮捕された。」は英語で[He was caught red-handed.]なんて言える訳ですね。
合わせて、私人逮捕されて有罪判決が下されるとつく【前科は英語で何て言う?】をチェック!