スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【チョコミント】は英語で通じない?通じる?「シングルのコーン・板チョコ」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

アイスの味で人気の【チョコミント】は英語で通じる?通じない和製英語?

【チョコミント】は英語で通じる?通じない和製英語?
【チョコミント】は英語で通じる?通じない和製英語?

「チョコミント」は英語で【通じない】

アイスの味として非常に人気が高い、チョコレートとミントフレーバーを合わせた「チョコミント」は英語では通じにくい表現です。

チョコとミントの味なので、英語でも[choco mint]と言いたくなりますが、これは英語では一般的ではない言い方。

スポンサーリンク

アイスのフレーバーの「チョコミント」は英語で[mint chocolate chip]などと言うんです。

つまり、英語では「チョコチップのミント」というニュアンスでチョコミントを表現する訳ですね。

例文として、アイスの注文をする際に「シングルのコーンでチョコチップをお願いします。」は英語で[I’ll have a single, mint chocolate chip with sugar cone, please.]なんて言えばオッケーです。

スポンサーリンク

また、日本語では、「チョコミントの味のチョコレート菓子」という意味でも「チョコミント」という言葉が使われますが、英語でも[mint chocolate (chip)]などと表現します。

例えば、「子供にチョコミントの板チョコを買った。」は英語で[I bought a mint chocolate bar for my child.]なんて言えるので覚えておきましょう。

合わせて、チョコミントと同じくアイスの味にもなる【レアチーズケーキは英語で通じない?】をチェック!