スポンサーリンク
AI英会話スピークエルスピークエルをapp storeでダウンロードスピークエルをgoogle playでダウンロードAI英会話スピークエル

工作用の【モール】は英語で通じない?通じる?「2本まとめてねじる」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

工作や手芸に使う【モール】は英語で通じる?通じない和製英語?

【モール】は英語で通じる?通じない和製英語?
【モール】は英語で通じる?通じない和製英語?

「モール」は英語で【通じない】

工作などをする時に使う、針金の周りにふわふわやキラキラを付けた装飾用の「モール」は英語では通じない和製英語です。

英語にも「モール:mall」という単語はありますが、これは大型商業施設の「ショッピングモール」を意味する単語で、工作や手芸などで使う「モール」という意味はないんです。

スポンサーリンク

クラフト工作などに使われる「モール」は英語で[pipe cleaner]などと表現します。

日本語で「パイプクリーナー」と言うと文字通り水道管のパイプを掃除する道具や洗剤をイメージするのでちょっと驚いた方も多いと思いますが、英語版のWikipediaにも「pipe cleaner(モール)」の記事があるように英語では普通に使われている表現なんです。(リンクは英語版Wikipedia)

例文として、「来週、好きな色のモールを10本持ってきて下さい。」は英語で[Bring 10 pipe cleaners in your favorite color next week.]などと言えばオッケーです。

スポンサーリンク

また、クラフトや工作などで定番のモール加工で、2つの色違いのモールを「2本まとめてねじる」は英語で[twist two pipe cleaners together]などと表現します。

ちなみに、「曲げる」は英語で[bend]などと言えるので、「モールを星の形に曲げてみましょう。」は英語で[Let’s bend the pipe cleaner into a star shape.]なんて言えるので覚えておきましょう。

合わせて、モールを使って飾り付ける事もある「クリスマスリースは英語で通じない?」をチェック!