赤はレッドだけど【真っ赤】は英語で?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

ただの赤ではなく鮮やかな【真っ赤】って英語で言える?

赤はレッドだけど【真っ赤】は英語で?
赤はレッドだけど【真っ赤】は英語で?

「真っ赤」は英語で【bright red】

直訳すると「明るい赤」という意味ですね。

くだけた言い方であれば[so red]などと言ってもOKです!

日本語では「真っ赤な嘘」なんて表現がありますが英語では[big lie]と言って「色」を使わないんです!最後に英語で「red:赤」を使った表現をご紹介!

[red eye]:夜行便・安酒
[red‐handed]:現行犯で
[be in the red]:赤字である

色々な表現がありますね!

タイトルとURLをコピーしました