都会の象徴【タワーマンション】は英語で通じる?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

日本語では「タワマン」なんて略され、高級住宅のイメージがありますが超高層の【タワーマンション】は英語で通じる?

都会の象徴【タワーマンション】は英語で通じる?
都会の象徴【タワーマンション】は英語で通じる?

「タワーマンション」は英語で【通じない】

「タワーマンション」は英語で[high-rise condo]と言います。

そもそも「mansion(マンション)」という言葉は英語で「豪邸」という意味になります。

イメージ的には大きな門があってそこから家まで道がある宮殿のような豪邸という感じ。

タワーマンションがいくら高級住宅と言っても、さすがに宮殿とはイメージが違いますよね。

日本語でもタワーマンションの事を「タワマン」と略されるように、英語でも本来は[high-rise condominium]という所を[condominium]という単語自体が長いので、[condo]と略されているんです。

[high-rise apartment]と言っても通じますが、[condo]の方が高級分譲タワーマンション感がありますね。

[high-rise]はタワマンのような住居用マンションだけでなく普通の商業ビルなどにも使えるので便利な言葉ですよ!

最後にベランダやフローリングなど【住居の和製英語クイズ】に挑戦!

タイトルとURLをコピーしました