スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【マイペース】は英語で通じる?通じない?「何をするにもマイペース」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

自分自身の進め方をする【マイペース】は英語で通じる?通じない和製英語?

【マイペース】は英語で通じる?通じない和製英語?
【マイペース】は英語で通じる?通じない和製英語?

「マイペース」は英語で【通じない】

状況や周りの環境などに影響されず、自分自身のスピードや方法を守る「マイペース」は英語では通じない和製英語です。

他人に左右されずに自分自身のペースを守って行動する「マイペース」の事をそのまま[my pace]と言いたくなりますが、英語で[[at one’s own pace]などと表現します。

スポンサーリンク

ここで使われている[own]は「自分の」という意味なので、英語では「~自身のペースで」というニュアンスでマイペースを表現するんですね。

例文として、「私はマイペースにやりたいだけなんです。」は英語で[I just want to do at my own pace.]などと表現すればオッケーです。

勿論、自分以外の人がマイペースなのであれば[one’s]の部分を[his]や[her]などに置き換えてみましょう。

スポンサーリンク

例えば「うちの娘って何をするにもマイペースなのよね。」と英語で言いたければ[My daughter does everything at her own pace.]なんて表現出来ますよ。

合わせて、マイペースにゆっくりする【のんびりは英語で何て言う?】をチェック!