【スピードダウン】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

雨風が強い時は自動車も自転車も必要な【スピードダウン】は英語で通じる?通じない和製英語?

【スピードダウン】は英語で通じる?通じない和製英語?
【スピードダウン】は英語で通じる?通じない和製英語?

「スピードダウン」は英語で【通じない】

乗り物などの速度を下げるという意味で使われる「スピードダウン」は和製英語で通じません。

スピードを下げるので[speed down]でも通じそうですが、「スピードダウン」は英語で[slow down]と言います。

スポンサーリンク

逆に「スピードアップ:speed up」は「速度を上げる」という意味で使える正しい英語なのですが、[speed down]は「速度を落とす」という意味では使われないんです。

英語の[speed]のイメージは日本語で言う所の「速さ」というよりも「加速」のイメージを持った「速さ」です。

日本語の「スピードダウン」では「加速」のイメージがある[speed]と、「下げる」というイメージのある[down]が一緒に使われているので、速度を上げるべきか下げるべきかわからなくなってしまう訳ですね。

スポンサーリンク

曲がり道や細い道路などに置く看板などで「スピードダウン:SPEED DOWN」なんて書かないように気を付けましょう。

合わせて【横断歩道は英語で何て言う?】をチェック!

スポンサーリンク
スポンサーリンク
○×クイズ
英語の達人をフォローする
関連記事
英語の達人WORLD
タイトルとURLをコピーしました