「髪」は英語で「ヘアー」ですが、【髪をかき上げる】は英語で言えますか?
「髪をかき上げる」は英語で【push one’s hair back】
長い前髪などを、手で上に持ち上げていく動作を意味する「髪をかき上げる」は英語で[push one’s hair back]などと表現します。
[push]といえば「押す」というイメージで覚えている人も多いと思うので、[push one’s hair back]で「髪をかき上げる」という意味になるなんてちょっと意外ですよね。
Googleの画像検索で[pushes her hair back:彼女が髪をかきあげる]で画像検索をしてみると、芸能人やスポーツ選手などが髪をかき上げている写真が出てきますよ。(リンクはGoogle画像検索結果)
例文として、「彼女は振り向いて髪をかき上げた。」は英語で[She turned around and pushed her hair back.]などと言えばオッケーです。
ちなみに、髪をかきあげてクルクル丸くまとめたヘアスタイルを日本語では「お団子」なんて言いますが、英語ではこのお団子スタイルを[bun]と言います。
YouTubeなどで[How to do buns]なんて検索するとお団子の作り方のハウツー動画がたくさん出てきますよ。
検索結果や動画を見ると、頭の低い位置にお団子を作る髪型を[low bun]と言ったり、ちょっとラフにゆるくまとめた無造作お団子ヘアの事を[messy bun]と言ったりする事がわかって面白いですよ。
最後に女子は気になる【前髪は英語で?】も合わせてチェック!