アイドル・芸能人・YouTuberなどが所属芸能事務所から離れる【退所】は英語で何て言う?
「退所」は英語で【leave】
「退所」を英語にしようとするとちょっと難しく考えてしまいがちですが、英語ではシンプルに[leave]と表現します。
[leave]は「去る」という意味で覚えている人も多いですが、他にも「やめる・出発する・退学する・脱退する」なんて意味もあり、「そのままの状態でその場所から離れる」と捉えると単語の全体のイメージが掴みやすいですね。
例文として「彼は芸能事務所を退所する事を発表した。」は英語で[He announced he will leave the talent agency.]などと表現出来ますよ。
今回は「芸能事務所からの退所」でしたが、アイドルの「卒業」も、動詞[leave]を使って表すのがわかりやすいでしょう。
「卒業」と言えば英語では[graduate]ですが、アイドルの「卒業」はあくまでも「アイドル活動を辞める」という事を「学業を修めて卒業する」事に例えた言葉なので英語で直訳するとちょっとニュアンスが違ってきてしまいますね。
「彼女は様々な理由でグループを卒業した。」は英語で[She left the group for various reasons.]などと言いましょう。
ちなみに、よくニュースなどで使われる「男性アイドルグループ」という名称は英語では[all-male idol group]なんて表記される事が多いです。
英語で書かれている日本の芸能情報サイトなどもあるので、見てみると面白いですよ。
合わせて芸能ニュースの定番【オフレコは英語で何て言う?】もチェック!