【おさがり】は英語で何て言う?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

お兄ちゃんやお姉ちゃんが使った服やおもちゃなどを譲り受けた時の「おさがり」は英語で何て言う?

兄弟などから貰う【おさがり】は英語で何て言う?
兄弟などから貰う【おさがり】は英語で何て言う?

「おさがり」は英語で【hand-me-down】

日本語では、上の年齢から下の者に下がってくるというニュアンスで「おさがり」と表現しますが、英語では[hand-me-down]と表現します。

単語を見ると、なんとなく手から手へ下に下がってくるようなイメージが湧いてきそうなフレーズですね。

スポンサーリンク

例文として、「私はいとこのおさがりを貰った。」は英語で[I got my cousin’s hand-me-downs.]などと表現出来ますよ。

元々は[hand down]というフレーズがあり、こちらは広く後世に何かを遺したり伝えたりすることを表しますが、そこから派生して日常会話の中でも「おさがり」を表すのにこのフレーズが使われるようになったんだとか。

「おさがりの服」などと言いたければ[hand-me-down clothes」などと最後に物の名前を付け加える事で表現できますよ。

合わせて、おさがりを貰う事も多い【親戚は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました