【ゲレンデ】は英語で通じる?通じない?「スキー場・人工雪」などの英語をご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

スキーやスノボをする【ゲレンデ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ゲレンデ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ゲレンデ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ゲレンデ」は英語で【通じない】

スキーやスノーボードなどのウィンタースポーツをする「ゲレンデ」は英語では通じません。

実は「ゲレンデ」はドイツ語で「土地・場所」という意味がある[gelande]という単語が元となっていますが、ドイツ語としても「ゲレンデ:gelande」だけではスキー場という意味にはならず[skigelande]とする必要があります。

スポンサーリンク

つまり、ゲレンデは和製ドイツ語だった訳ですが、そんなゲレンデは英語で[ski slope]と表現します。

ここで使われている[slope]は「坂・斜面」という意味なので、英語では「スキー斜面」というニュアンスでゲレンデ(スキー場)を表現するんですね。

例文として「私が行ったゲレンデは、人工雪で覆われていました。」は英語で[The ski slope that I went was covered with artificial snow.]などと表現出来ますよ。

スポンサーリンク

ちなみに、ゲレンデや宿泊施設などの広範囲の「スキー場」というニュアンスでは[ski resort]という単語が使えるので覚えておきましょう。

合わせて、ゲレンデからも見える【絶景は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました