道にある【マンホール】って英語で通じる?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

地面に埋まった水道管やケーブル管などに作業員が出入りする為に開いた穴【マンホール】は英語で通じる?

道にある【マンホール】って英語で通じる?
道にある【マンホール】って英語で通じる?

「マンホール」は英語で【通じる】

「マンホール」は人が通る穴なので、そのまま[manhole]で通じます。

ですが、[man=男性]という言葉が入っているため、「性差別になる」と言う理由から、最近では呼称を見直す動きもあるのだとか。

では、「マン」を使わないマンホールは何と言うかというと、[utility hole]や[maintenance hole]と言います。

[utility]は「電気・ガス・水道」や「電気・ガス・水道などの公共施設」という意味で、[maintenance]は「整備・保全」という意味ですね。

英語では、このように性別が加わった呼称などについて、以下の表のような言い換えが進んでいるのでぜひ一緒に覚えておきましょう。

日本語昔の英語新しい英語
警察官policemanpolice officer
消防士firemanfire fighter
広報担当spokesmanspokes person
販売員salesmansales person
郵便配達員mailmanmail carrier
客室乗務員stewardessflight attendant
[表]:性差別を無くした英語の職業表現

合わせて【横断歩道は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました