【ゾンビ】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

死んでいるのに動き回る【ゾンビ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【ゾンビ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【ゾンビ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「ゾンビ」は英語で【通じる】

映画やドラマなどで描かれる事が多いキャラクターで、動き回る死体「ゾンビ」は英語でもそのまま通じます。

元々、「ゾンビ」という言葉はアフリカのコンゴにルーツがあると考えられており、コンゴからの奴隷達がカリブ海のハイチに連れて行かれる中で「ゾンビ」という民間伝承として広まっていったと考えられています。

スポンサーリンク

映画やゲームなど、日本でもおなじみのゾンビですが、英語のスペルは[zombie]となり、発音は「ゾンビィ」という感じになりますよ。

例文として「私たちはゾンビに囲まれています。」は英語で[We are surrounded by zombies.]などと表現出来ます。

また、英語では夫婦の関係性をゾンビを使って表現する[zombie marriage]という面白いフレーズがあります。

スポンサーリンク

直訳すると「ゾンビ結婚生活」という意味になりますが、これはゾンビのように死んでいるのに動き続けている「冷え切った夫婦関係(仮面夫婦)」を表現しているんです。

例えば「冷えきった夫婦生活よ。:I’m living in a zombie marriage.」なんて言う事が出来るので覚えておきましょう。

合わせて、背筋が凍る【心霊スポットは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました