死んでいるのに動き回る【ゾンビ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「ゾンビ」は英語で【通じる】
映画やドラマなどで描かれる事が多いキャラクターで、動き回る死体「ゾンビ」は英語でもそのまま通じます。
元々、「ゾンビ」という言葉はアフリカのコンゴにルーツがあると考えられており、コンゴからの奴隷達がカリブ海のハイチに連れて行かれる中で「ゾンビ」という民間伝承として広まっていったと考えられています。
映画やゲームなど、日本でもおなじみのゾンビですが、英語のスペルは[zombie]となり、発音は「ゾンビィ」という感じになりますよ。
例文として「私たちはゾンビに囲まれています。」は英語で[We are surrounded by zombies.]などと表現出来ます。
また、英語では夫婦の関係性をゾンビを使って表現する[zombie marriage]という面白いフレーズがあります。
直訳すると「ゾンビ結婚生活」という意味になりますが、これはゾンビのように死んでいるのに動き続けている「冷え切った夫婦関係(仮面夫婦)」を表現しているんです。
例えば「冷えきった夫婦生活よ。:I’m living in a zombie marriage.」なんて言う事が出来るので覚えておきましょう。
合わせて、背筋が凍る【心霊スポットは英語で何て言う?】をチェック!