地震などの大災害や、大きな事故が起きた時などに行われる【黙とう(黙祷)】は英語で何て言う?
「黙とう」は英語で【moment of silence】
犠牲者などに対して、静かに祈りをささげる「黙とう」は英語で[moment of silence]などと表現します。
ここで使われている[moment]は「時・機会」などの意味があり、[silence]は「沈黙」という意味ですが、それ単体でも「黙とう」としても使われます。
つまり、英語では「沈黙の時」というニュアンスで黙とうを表現する訳ですね。
また、会場やイベントなどで呼びかけられる「1分間の黙とう」は英語で[minute of silence]や[minute’s silence]などと言えますよ。
例文として、「1分間の黙とうを捧げる。」は英語で[Hold a minute of silence.]などと表現すれば良いでしょう。
黙とうの英語として他にも英語で[silent prayer]などという表現もありますが、「祈り:prayer」という単語を使うと、それぞれの宗教的な違いなどが問題になる事もあり、不特定多数の人があつまる場所ではあまり使われない事が多いですよ。
ちなみに、黙とうを呼びかける際には「今は亡き友人の為に黙とうを捧げましょう。:Let us take a moment to remember our friend who is no longer with us.」なんて表現が使えるので覚えておきましょう。
合わせて、地震の前に鳴る【緊急地震速報は英語で何て言う?】をチェック!