【マナーモード】は英語で通じる?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

電車の中や会議中【マナーモード】って英語で通じる?

【マナーモード】は英語で通じる?
【マナーモード】は英語で通じる?

「マナーモード」は英語で【通じない】

正解は[silent mode]!

会議中は静かにするのがマナーだから「マナーモード」と考えたくなりますが、欧米人には「電話の無音機能とマナーって関係なくない?」と感じられるようです。

「マナーモードにしてください」とお願いしたい時は、[Could you please put your phone(s) on silent mode.]と頼めばOK。

最近では電車の自動アナウンスの英語版などでも[silent mode]を使って注意を促している事も多いので、よく聞いてみて下さい!

ちなみに、スマホなどの「機能」と言いたい時に[function]を使う人も多いのではないでしょうか?

完全に伝わらないというわけではないのですが「このスマホにはこんな素晴らしい機能があってね!」なんて言いたい時は[feature]を使う方が自然です。

[One of the best features is the 4K displey.:最も素晴らしい機能の一つは4Kディスプレイだ。]なんて言えるといいですね!

タイトルとURLをコピーしました