年齢が大きく離れたカップルが結婚する際に言われる【年の差婚】は英語で何て言う?
「年の差婚」は英語で【May-December marriage】
結婚する二人の年齢差がかなりある事を意味する「年の差婚」は英語で[May-December marriage]などと表現します。
[May]は「5月」で[December]は「12月」なので、直訳すると「5月12月結婚」となりますが、一体何のことやらわかりませんよね。
由来は諸説ありますが、1年の中で5月と12月くらい間が離れているという説や、5月を若者・12月を年配者にそれぞれ例えたという説などもあります。
いずれにせよちょっと詩的でロマンチックな表現ですが、例文として、「芸能人の年の差婚についてどう思いますか?」は英語で[What are your thoughts on the May-December marriage of TV stars?]などと言えばオッケーです。
他にも、「年の差婚」の英語として、もうちょっと簡単な[ age gap marriage ]という表現もあるので覚えておきましょう。
「年齢の差」を[ age gap ]と表現していますが大きな年齢差であれば[large age gap ]や[huge age gap ]なんて言ってもいいでしょう。
例えば、「10代の女の子との超年の差婚には賛成できない。」は英語で[I’m not in favor of a marriage with a teenage girl with a large age gap.]なんて表現出来ますよ。
最後に、結婚披露宴や婚約指輪などの【結婚式英語3択クイズ】に挑戦!
合わせて、最近理解が増えてきた【同性婚は英語で何て言う?】をチェック!