ふだん使っている「枕」は英語で「ピロー」と言いますが、カップルやパートナーでやって貰う事も多い人の腕を枕代わりにして寝る【腕枕】は英語で何て言う?
「腕枕で寝る」は英語で【sleep in one’s arms】
人の腕を枕代わりにして「腕枕で寝る」は英語で[sleep in one’s arms]などと表現します。
日本語には「腕枕」という一つの単語で言い表す言葉がありますが、英語にはそのような表現がなく、ちょっと説明的な表現「(誰かの)腕の中で寝る:sleep in one’s arms」となるんです。
「彼の腕枕で寝る」であれば英語では[sleep in his arms]となり、「彼女の腕枕で寝る」のであれば英語では[sleep in her arms]と表現する訳ですね。
また、「腕の中で抱きしめられて寝る」というようなニュアンスでも使われるので、例文として英語で[The baby sleep in his mother’s arms.]と言われたら、赤ちゃんを腕枕しているというよりは「赤ちゃんがお母さんの腕の中で寝ている。」というニュアンスで受け取るのが普通です。
気になる方はGoogleの画像検索で[sleep in mother arms]と検索してみると、お母さんの腕の中ですやすや眠る赤ちゃんの画像がたくさん出てきますよ。(リンクはGoogleの画像検索結果)
「腕枕・腕の中で寝る:sleep in one’s arms」は、ラブソングなど、歌の歌詞などにも登場する事の多いフレーズなので、ぜひ覚えておきましょう。
合わせて、一度起きたのに再び眠ってしまう【二度寝は英語で何て言う?】をチェック!