ポーカーやブラックジャックなどの大人のゲームだけでなく、7並べ・神経衰弱・ババ抜きなど子供の遊びにも使う【トランプ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「トランプ」は英語で【通じない】
なんと、日本語では当たり前のように子供も大人も使っている「トランプ」は英語では通じない和製英語。
「トランプ」の正しい英語は[cards]と、なんともシンプルな表現なんです。
日本語で使われている英語の[trump]は「切札・奥の手」という意味があります。
一説では、トランプに興じる外国人が「切り札だ!」という意味で「トランプ(trump)!」と言いながら遊んでいる様子を見た日本人が「あれはトランプという物だ」と勘違いした事から「トランプ」という名前が日本で広がったとか。
例文として「トランプしよう」と英語で言いたければ[Let’s play cards!]などと言えば良い訳ですね。
ちなみに似たスペルの単語[tramp]は「浮浪者」という意味なので、間違って[Let’s play tramp!]と言うと「浮浪者ごっこしようよ」という意味になってしまうのでご注意を。
https://amzn.to/38JIJVW
最後に7並べやババ抜き、神経衰弱の英語などは以下の表を参考にして下さい。
トランプゲームの日本語 | トランプゲームの英語 |
---|---|
ババ抜き | old maid |
7並べ | sevens |
神経衰弱 | concentration (game) |
ポーカー | poker |
ブラックジャック | blackjack |
合わせて、YouTubeなどで盛んな【ゲーム実況は英語で何て言う?】をチェック!