スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【栗ご飯】は英語で何て言う?「母が栗ご飯を作ってくれた」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

秋の味覚であるホクホクの栗と、とれたての新米を合わせて炊いた、栗とお米の旨味の相乗効果がたまらない【栗ご飯】は英語で何て言う?

栗とお米を一緒に炊いた【栗ご飯】は英語で何て言う?
栗とお米を一緒に炊いた【栗ご飯】は英語で何て言う?

正解は【chestnut rice】

お米と栗を合わせたご飯「栗ご飯」は英語で[chestnut rice]などと表現します。

日本で「栗」の事を「マロン」と呼ぶ事が多いので、マロンを英語だと思っている人も非常に多いと思いますが、「マロン(marron)」は実はフランス語が由来の言葉です。

スポンサーリンク

詳しい事情などは以前の記事「マロンは英語で通じる?」を見て頂きたいのですが、「栗」は英語では[chestnut]と表現するので、そのご飯である栗ご飯は英語で[chestnut rice]となる訳ですね。(リンクは該当記事)

ただし、栗とお米を合わせた「栗ご飯」は独特の文化なので、単に[chestnut rice]と言っても相手はピンとこないかもしれません。

そんなときは、[rice cooked with chestnuts:栗と調理したご飯]などと言ってみると、どんな料理なのかイメージしてもらいやすいですよ。

スポンサーリンク

例文として、「秋になると、母が栗ご飯を作ってくれました。」は英語で[In the fall, my mother made rice cooked with chestnuts.]などと言えばオッケーです。

ちなみに、栗ご飯に使う人も多い「もち米」は英語で[glutinous rice]や[sticky rice]と言うので覚えておきましょう。

合わせて、栗と一緒に炊きたい【新米は英語で何て言う?】をチェック!