スマニューアワード2020に『英語の達人WORLD』を推薦する

【栗ご飯】は英語で何て言う?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

秋の味覚であるホクホクの栗と、とれたての新米を合わせて炊いた、栗とお米の旨味の相乗効果がたまらない【栗ご飯】は英語で何て言う?

栗とお米を一緒に炊いた【栗ご飯】は英語で何て言う?
栗とお米を一緒に炊いた【栗ご飯】は英語で何て言う?

正解は【chestnut rice】

日本で「栗」の事を「マロン」と呼ぶ事が多く、これを英語だと思っていますが、「マロン=marron」は実はフランス語が由来です。

詳しい事情などは以前の記事「マロンは英語で通じる?」を見て頂きたいのですが、「栗」は英語では[chestnut]と表現するので、そのご飯であるので[chestnut rice]となる訳ですね。(リンクは該当記事)

ただし、栗とお米を合わせた「栗ご飯」は独特の文化なので、単に[chestnut rice]と言っても相手はピンとこないかもしれません。

そんなときは、[rice cooked with chestnuts:栗と調理したご飯]などと言ってみると、どんな料理なのかイメージしてもらいやすいですよ。

ちなみに、栗ご飯に使う人も多い「もち米」は英語で[glutinous rice]や[sticky rice]と言うので覚えておきましょう。

合わせて、栗と一緒に炊きたい【新米は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました