スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【貧乏ゆすり】は英語で何て言う?「貧乏ゆすりをやめて」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

会議中などで考え事をしているときや、テレビを見ているときなどについつい無意識で、ひざや足が小刻みに揺れてしまう【貧乏ゆすり】は英語で何て言う?

ひざや足が揺れてしまう【貧乏ゆすり】は英語で何て言う?
ひざや足が揺れてしまう【貧乏ゆすり】は英語で何て言う?

「貧乏ゆすり」は英語で【shaking knees】

膝を無意識に小刻みに動かしてしまう癖を意味する「貧乏ゆすり」は英語で[shaking knees]などと表現します。

ここで使われている[shaking]は「振動・身震い・振ること」を意味し、[knees]は「膝」を意味する英単語です。

スポンサーリンク

つまり、英語では「膝が振動すること」というニュアンスで貧乏ゆすりを表現する訳ですが、日本語の「貧乏ゆすり」というイヤな名前と比べて割とシンプルな表現ですよね?

実は海外では、貧乏ゆすりに対して特定の名前が付けられてない事が多く、英語以外でもただ単に「ひざをゆすっている・振動している」と表現する事がほとんどです。

例文として「貧乏ゆすりをやめてよ!」なんて英語で言いたい場合は[Stop shaking your knees!]と言う事が出来ます。

スポンサーリンク

ただし、命令形だとちょっと強い表現なので、もう少し柔らかく「貧乏ゆすりをやめてくれませんか?」と英語で言いたい場合は[Could you please stop shaking your knees?]なんて言った方が良いでしょう。

一方で、海外では貧乏ゆすりがみっともない・恥ずかしいと感じる文化が無く、している本人もそれを見ている周りの人もあまり気にしない(意識すらしていない)事が多いので、言い方や言う状況などは考えた方が良いでしょう。

例えば、「日本では膝を揺らすのはマナー違反とされています。」は英語で[In Japan, it is considered bad manners to shake one’s knees.]なんて表現出来ますよ。

合わせて、貧乏ゆすりのように恥ずかしい事をしてしまい【恥をかくは英語で何て言う?】をチェック!