英語で【恥をかく】の表現に使う飲食物は?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

【恥をかく】の英語表現に使われる飲食物は「ミルク・タマゴ・ハチミツ」のどれが正解?

英語で【恥をかく】の表現に使う飲食物は?
英語で【恥をかく】の表現に使う飲食物は?

英語で「恥をかく」の表現に使われるのは【タマゴ(egg)】

「恥をかく」は英語で[get egg on my face]と言います。

直訳すると「卵を顔面にくらう」というようなニュアンスになりますが、欧米では抗議や批判の意味をこめて生卵を投げつける習慣(文化)があるので、それをイメージするといいかもしれません。

日本でも一部の過激なファンが、スポーツなどでふがいない結果を残した選手に生卵を投げる事件が過去にあったので、なんとなくイメージが湧く人もいるのではないでしょうか?

[I really got egg on my face.]「ほんと恥かいちゃったよ。」なんて英語でサラっと言えたらカッコいいですね。

[get]の代わりに[have]を使い[have egg on my face]と言っても「恥をかく」という同じ意味として使う事が出来ますよ。

ちょっと比喩的な表現が恥ずかしくて、普通に言いたい場合は[embarrass:恥をかかせる]と言う単語を使って、[I was so embarrased.:恥かいちゃった。]と言う事が出来ますよ。

最後に、恥をかいてしまった時の【顔赤くなってる?を英語で言える?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました