【一発屋】は英語で何て言う?

この記事は約1分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

芸人やミュージシャンなど、多くの人に知られる程売れたものの、その後売れなくなった【一発屋】は英語で何て言う?

芸人や歌手の【一発屋】は英語で何て言う?
芸人や歌手の【一発屋】は英語で何て言う?

「一発屋」は英語で【one-hit wonder】

日本語では、大きなヒットソングを出したり、テレビに引っ張りだこになるようなギャグを生み出す事を「一発当てる」なんて表現をするので、その「一発」しかない人の事を「一発屋」と表現しますよね。

そんな一発屋を英語では[one-hit wonder]と表現します。

スポンサーリンク

[one-hit wonder]の由来は元々、1曲だけビルボードのランキング入りを果たしたような歌手の唯一のヒット曲のことを言ったのですが、今では音楽だけでなく、スポーツ選手やゲームなど他のジャンルでも使われています。

[wonder]は「驚くべきこと・奇跡」などという意味があるので、[one-hit wonder]を直訳すると「奇跡の1ヒット」といった所でしょうか。

例文として「その歌手は一発屋で終わった。」は英語で[That singer ended up a one-hit wonder.]などと表現出来るんですね。

合わせて、テレビでよく見る【ドッキリは英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました