SNSなどの【炎上する】は英語で何て言う?
「炎上する」は英語で【blow up】
誰かの発言や行動などがニュースやSNSなどで話題となり、大きな批判を巻き起こす事を意味する「炎上する」は英語で[blow up]などと表現します。
ここで使われている[blow]は「吹く・とぶ・爆発する」などを意味する単語で、[blow up]という熟語になると「破裂する・沸き立つ・台無しにする・吹き飛ばす」など様々な意味として使われます。
このような意味から、SNSやネットなどで大きな問題となって「炎上する」という意味でも使われている訳ですね。
例文として、「物議を醸す投稿をして、彼女のSNSは炎上した。」は英語で[Her SNS blew up after she made a controversial post.]などと言えばオッケーです。
また、[blow up]だけで使うと「炎上する」ですが、目的語を伴った文にすると「炎上させる」という意味で使う事が出来ます。
例えば、「そのインフルエンサーは動画を投稿して、会社を炎上させた。」は英語で[The influencer posted a video and blew up the company.]なんて言える訳ですね。
他にも、「炎上する」の英語として「反発を受ける」というニュアンスで[receive backlash]という表現が使われる事もあり、「彼の投稿は大炎上した。」は英語で[His post received serious backlash.]なんて言う事が出来ますよ。
合わせて、炎上した事で起きる事もある【アカウント凍結は英語で何て言う?】をチェック!