寝る時に着る服【パジャマ】は英語で通じる?通じない和製英語?
「パジャマ」は英語で【そのままでは通じにくい】
寝る時に着用する為の服で、寝巻(寝間着:ねまき)とも呼ばれる「パジャマ」は英語でそのままでは通じにくい不自然な英語です。
「パジャマ」は英語でもそのまま[pajama]と言いたくなりますが、パジャマは上に着る物と下に履く物と上下2つで1セットですよね。
このような2つで1セットの物については、英語では複数形にする必要があるので、「パジャマ」は英語で[pajamas]と表現するのが普通です。
同じように、刃が2枚ある「ハサミ」も[scissors]、足を2本通すジーンズやズボンも[jeans]や[pants]などと、最後に[s]が付くんですね。
例文として、「姉は日曜日にパジャマで1日中テレビを見ている。」は英語で[My sister watches TV all day long in her pajamas on Sunday.]などと表現出来ますよ。
ちなみに、英語では「パジャマ:pajamas」のスラングっぽい略語として[PJs]や[PJ sets]という表現も使われるので覚えておくといいですよ。
合わせて、ひざの上に頭を乗せて寝る【ひざ枕は英語で何て言う?】をチェック!