人の太ももの上に頭を乗せて枕替わりにする行為や体制を意味する言葉で、耳かきの際や愛情表現の1つとしても行われる【膝枕(ひざまくら)】は英語で何て言う?
「膝枕(ひざまくら)」は英語で【sleep on one’s lap】
日本語では当たり前のように使っている「膝枕」といいう言葉ですが、英語では膝枕を表現する専用の言葉は無いので、ちょっと説明っぽい英語表現になります。
また、日本語では「ひざまくら」と言いますが、「ひざ:knee」は足が折れ曲がる関節がある部位のことですよね。
膝枕をしてもらう状況をしっかり思い出すと、頭を置く枕の場所はひざではなく太ももの上なので、英語で膝枕の表現に「ひざ:knee」は使いません。
膝枕をしてもらう「太もも」は、英語で[lap]と言うので、その[lap]の上で寝るというニュアンスで[sleep on one’s lap]と表現するんです。
例文として「私は彼女の膝枕で寝てしまった。」を英語で言いたければ[I fell a sleep on my girlfriend’s lap.]などと表現出来る訳ですね。
ちなみに、この「太もも:lap」は、皆さんにもなじみ深い「ノートパソコン」の英語[laptop]にも使われています。
ノートパソコンは膝の上(太ももの上)にのせて使うことが多いので、英語ではそう呼ばれるのですね。
合わせて、腕を枕にする【腕枕は英語で何て言う?】をチェック!