【今だけ】英会話学習チャットAIのベータ版を無料体験【コチラ】

【スキャンダル】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

コンプライアンスが重視が叫ばれる世の中になり、政治家や芸能人が起こした不祥事は大きく報道されますが、【スキャンダル】は英語で通じる?通じない和製英語?

【スキャンダル】は英語で通じる?通じない和製英語?
【スキャンダル】は英語で通じる?通じない和製英語?

「スキャンダル」は英語で【通じる】

ちょっと不思議な響きのする「スキャンダル」という言葉ですが、英語でも[scandal]と同じ表現を使います。

私たちが日本語で「スキャンダル」と言うと、どうも芸能人の不倫や事故などに関係する不祥事を連想しがちですが、政治家・企業・芸能人など様々な「不祥事」の事を英語で[scandal]と表現してオッケーです。

例文として「彼はスキャンダルをもみ消そうとした。」と英語で言いたければ[He tried to stifle up the scandal.]などと言う事が出来ます。

また、週刊誌や新聞報道などでスキャンダルが発覚する事を、英語では[brake]を使って表現し、「昨日、スキャンダルが発覚した。」は英語で[The scandal broke yesterday.]なんて言えますよ。

他にもスキャンダルの英語として、[misconduct]という言い方もありますが、こちらはどちらかと言うと、「不正行為・違法行為」の意味合いが強い表現ですね。

合わせて、スキャンダルの結果、番組やドラマからの【降板は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました