【シェイプアップ】は英語で通じる?通じない?

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

健康や美容の為に体を絞る【シェイプアップ】は英語で通じる?通じない和製英語?

【シェイプアップ】は英語で通じる?通じない和製英語?
【シェイプアップ】は英語で通じる?通じない和製英語?

「シェイプアップ」は英語で【通じない】

余分な脂肪や体重を運動や食事制限で絞る事を、日本語では「シェイプアップ」と言いますが、英語では通じない和製英語なんです。

「シェイプアップ」は英語で[get in shape]などと表現します。

スポンサーリンク

この[get in shape]という表現は「体を鍛える」という意味で、もうちょっと直接的に「痩せたい: lose weight」と表現しても良いですね。

例文として「夏までにシェイプアップしたい。」は英語で[I want to get in shape by summer.]などと表現すればオッケーです。

実は、英語の[shape up]は「うまく行く・きちんとする」といったニュアンスで使われる言葉で、体やダイエットなどとは全く関係ないんです。

スポンサーリンク

[shape up]の使い方として、「ちゃんとしないと失敗するよ。:If you don’t shape up, you’ll mistake.」と言ったり、「しっかり働かないならクビだ。:[Shape up or ship out.]でいう意味になります。

合わせて、シェイプアップの天敵【運動不足は英語で何て言う?】をチェック!

タイトルとURLをコピーしました