スポンサーリンク
AI英会話スピークエル スピークエルをapp storeでダウンロード スピークエルをgoogle playでダウンロード AI英会話スピークエル

【保釈】は英語で何て言う?「保釈金を支払う・保釈された」などの英語もご紹介

この記事は約2分で読めます。
スポンサーリンク
スポンサーリンク

被告人の【保釈】は英語で何て言う?

被告人の【保釈】は英語で何て言う?
被告人の【保釈】は英語で何て言う?

「保釈」は英語で【bail】

拘留されている被告人が、証拠隠滅などの恐れが無い場合に保釈保証金を納める事で解放される「保釈」は英語で[bail]などと表現します。

ここで使われている[bail]は「保釈・保釈金(保釈保証金)」を意味する英単語です。

スポンサーリンク

例文として「被告人は保釈された。」は英語で[The suspect was released on bail.]などと言えばオッケーです。

また、逃亡や証拠隠滅などを防ぐために保釈の条件となる事もある「パスポートの引き渡し」は英語で[surrender one’s passport]などと表現します。

例えば、「彼女は、パスポートの引き渡しを条件に保釈が認められた。」は英語で[She was granted bail on the condition that he surrender his passport.]なんて言える訳ですね。

スポンサーリンク

ちなみに、先にもご紹介したように「保釈金・保作保証金」の英語としても[bail]を使う事が出来ますが、「保釈金を支払う」は英語で[post a bail]などと表現します。

例文として、「彼の釈放には、400万円の保釈金を支払う必要があった。」は英語で[We had to post a bail of 4 million yen for his release.]なんて言える訳ですね。

合わせて、現金で支払う保釈金を集めた【札束は英語で何て言う?】をチェック!