唐揚げ・コロッケ・トンカツなどのたっぷりの油で揚げた【揚げ物】は英語で何て言う?
「揚げ物」は英語で【deep fried food】
子供から大人まで大好きな、コロッケや唐揚げなどの揚げ物は英語で「フライ:fry」じゃないの?と思った方も多いかもしれませんが、ちょっと気を付けたいポイントがあります。
英語の「フライ:fry」は、基本的に動詞で使われる言葉なので、そもそも「揚げ物」という名詞のニュアンスで[fry]を使いたい場合は[fried food]などと受身の形にする必要があります。
ただし、英語の「フライ:fry」には「油で揚げる」だけでなく、油で「炒める」という意味も含まれており、[deep]をつけない[fried food]と言うと[shallow fried food]、いわゆる「野菜炒め」とか「チャーハン」などの炒め物を含むと感じる人もいます。
実際、野菜炒めは[stir-fried vegetables]と言ったり、チャーハンは[fried rice]などと表現するんですよ。
今回の「揚げ物」の英語のように、[deep]が付くとたっぷりの油で揚げられたというイメージが明確に伝わりますね。
例文として「揚げ物を減らした方がいいですよ。」は英語で[You should cut down on deep fried foods.]などと表現すればオッケーですよ。
合わせて、おいしい揚げ物の定番【きつね色は英語で何て言う?】をチェック!